برنامج ثقافي متنوع للمركز القومي للترجمة في شهر يوليو
أعلن المركز القومي للترجمة برنامجه الثقافي والفكري لشهر يوليو 2026، متضمنًا مجموعة متنوعة من الندوات الفكرية وورش التدريب وحفلات توقيع الكتب ومناقشتها، إلى جانب المشاركة في فعاليات ثقافية كبرى.
برنامج ثقافي متنوع للمركز القومي للترجمة في يوليو
ويستهل المركز فعالياته بالمشاركة في معرض مكتبة الإسكندرية للكتاب خلال الفترة من 6 إلى 20 يوليو، حيث يطرح مجموعة من أبرز إصداراته في مختلف فروع المعرفة، كما ينظم بالتعاون مع مكتبة الإسكندرية ندوة بعنوان «الإسكندرية بلغات العالم» يوم 7 يوليو، احتفاءً بالحضور الثقافي والتاريخي للمدينة في الأدب والفكر العالمي.
وتتواصل الأنشطة يوم 9 يوليو بحفل توقيع ومناقشة كتاب «مغامرة المنهج» بحضور مترجم الكتاب الدكتور أيمن عبد الهادي، فيما يشارك المركز يوم 12 يوليو في الاحتفال بمرور 175 عامًا على إنشاء السكك الحديدية المصرية من خلال مناقشة كتاب «تاريخ سكك حديد مصر»، بمشاركة عدد من المتخصصين والباحثين.
وفي لفتة تقديرية لأحد رموز الترجمة، يقيم المركز يوم 14 يوليو حفل تأبين وتكريم للمترجم الراحل الدكتور خالد بكري، يتضمن مناقشة كتاب «يوم سعيد» الذي قام بترجمته، وذلك بحضور عدد من المثقفين والمهتمين بالشأن الثقافي.
كما يواصل المركز اهتمامه بتأهيل المترجمين وتنمية مهاراتهم المهنية من خلال ورشة تدريبية بعنوان «التدريب على الترجمة الشفهية بين تنمية المهارات واستخدام التكنولوجيا» يوم 15 يوليو، بينما يناقش الصالون الثقافي الثامن يوم 21 يوليو قضية «الترجمة في عصر اقتصاد المعرفة» وما تفرضه التحولات الرقمية من تحديات وفرص جديدة أمام المترجمين.
ويخصص المركز جانبًا من برنامجه لمواكبة التطور التكنولوجي في مجال الترجمة، إذ ينظم يوم 28 يوليو ورشة بعنوان «الترجمة عن اللغة الألمانية باستخدام الذكاء الاصطناعي: المخاطر والتحديات»، لتسليط الضوء على تأثير التقنيات الحديثة على الممارسة المهنية للترجمة.

ويختتم المركز القومي للترجمة فعالياته يوم 30 يوليو بحفل توقيع ومناقشة كتاب «حكايات من بيسكارا» بحضور مترجميه الدكتور حسين محمود والدكتورة نجلاء والي، ليختتم شهرًا حافلًا بالأنشطة التي تجمع بين الفكر والإبداع والتدريب، وتؤكد استمرار دور المركز القومي للترجمة في دعم الحركة الثقافية المصرية والانفتاح على ثقافات العالم.