رئيس التحرير
عصام كامل

مشاهد فيلمية تم تغييرها لتناسب ثقافة دول العرض (فيديو)

فيتو

يستمتع الجمهور بمشاهدة الأفلام، ولكن يلعب اختلاف الثقافات دورا في تغيير بعض المشاهد في بعض الدول، إما لأن تلك المشاهد غير مفهومة أو غير ملائمة لثقافة الدولة المعروض بها، فما يُعرض في دولة أوروبية قد ترفضه الثقافة العربية.


وتشمل قائمة الأفلام التي تم تغيير بعض مشاهدها في الدول المعروضة بها التالي:

1. Captain America:
في أحد مشاهد الفيلم ظهرت مذكرة يكتب فيها الاشياء المهمة المراد تنفيذها، تم تغير لغة القائمة حسب كل بلد يعرض فيه الفيلم، فكتب في القائمة الأصلية "موسيقى الديسكو" و"ستيف جوبز"، اما في بلدة أخرى فسترى أشياء أخرى في القائمة حسب اهتمامات كل بلد على حدة.



2. « Toy Story 2»
في الجزء الثاني من الفيلم تم تغيير مشهد ليتناسب مع المشاهدين، وهو عندما ظهر العلم الأمريكي وبدأ معه النشيد الوطني، ولكن شركة "بيكسار" قررت تغيير هذا المشهد في البلاد الأخرى ووضعت مكانة كرة أرضية تلف وحولها الألعاب النارية، وأكدت انها فعلت ذلك حتى تجعل المشاهدين يستمتعون بقدر أكبر بالفيلم.



3. Pirates of the Caribbean: At World's End:
الجميع وقع في حب شخصية "جاك سبارو" التي جسدها النجم جوني ديب، ولا شك أن هذا الفيلم يعتبر من أفضل أفلام السينما، كما أن جزء "نهاية العالم" حقق نجاحًا كبيرًا، وهناك شخصية لم تظهر لفترة طويلة في النسخة الصينية، وهو الممثل شو يون، الذي ادى دور قرصان، فظهر في النسخة الاصلية لمدة 20 دقيقة ولكن في الصين قرروا اختصار المشهد الذي ظهر فيه لأنه كان يمثل شخصية عنصرية، كان أنه في سنغافورة قابلوا هذا المشهد باعتراضات كثيرة حيث الكثير من القراصنة مما إلى مضايقتهم.


4. «Iron Man 3»:
في عام 2013 أنتجت شركة "مارفل" بالتعاون مع "ديزني" فيلم "الرجل الحديدي" الجزء الثالث، ووجد في النسخة الصينية بعض المشاهد التي لم تكن موجودة في النسخة الاصلية، حيث ظهر الدكتور "بوك" في بداية الفيلم وفي مشاهد أخرى من النسخة الصينية، ويوجد مشهد دعاية يظهر فيه الدكتور وهو يشرب لبنًا صينيًا، ولكن الفيلم لم يحقق نجاحًا كبيرًا مثلا الجزئين الاولين وذلك لأنه ركز على القصة أكثر من الاحداث.



5. Inside Out:
يحكي الفيلم عن فتاة تدعى "رايلي" التي انتقلت مع عائلتها إلى مدينة سان فرانسيسكو، وفي النسخة الاصلية من الفيلم تظهر انها تعشق رياضة الهوكي، ولكن في بلاد أخرى تم عرض الفيلم على انها تهوى رياضة كرة القدم، وقد تم تغيير المشهد في بعض البلاد لأن كرة القدم معروف أنه معشوقة أكثر من الهوكي، وتغير مشهد آخر وهو عندما كان والدها يحاول جعلها تأكل البروكلي، ولكن البروكلي يعشقة الشباب اليابانيون لذلك تم تغيير المشهد إلى الفلفل لأنهم لا يحبونه.



6. Guardians of the Galaxy:
شارك النجم الشهير فين ديزل في الأداء الصوتي لشخصية الشجرة في الفيلم نظرًا لما يتمتع به من صوت اجش، وانه كان يكرر 3 كلمات فقط طوال الفيلم، ولكنه أكد أنه كان من الادوار الصعبة التي مثلها طوال حياته وذلك بسبب قلة الحوار، وايضًا كان عليه انا يقول كلمة "أنا جروت" باللغة الإنجليزية والهندية والتشيكية والبرتغالية والإسبانية والاوكرانية واليابانية والفرنسية والالمانية والإيطالية والروسية، فتلك هي البلاد التي تغير فيها المشهد ليكون بلغتها الأصلية.


الجريدة الرسمية